Originally Posted by swpthleg
Right after GSP beats the hell out of BJ, he comes back to the locker room and every other word is "tabarnac." The first thing out of his mouth is "I was under so much f8cking pressure."
I'm just curious about common phrases like "spin out" "KNEES!" or "You won that round" would translate.
-Coup de genou (knee strike)
-il a gagné le combat /ia gogné lcombat (he won the fight)
-il était vraiment "tough" (he was tought)
-Il m'en a sacrer une bonne (He got me good)
-il ma pogner (he caught me)
-je l'ai pas manqué (I did not miss him <-- means I beat him good)
-cétait vraiment pas facile (It truly wasn't easy)
en lutte jetait meilleure que lui (My wrestling was better than his)
-jai travaillé fort pour en arriver ou je suis ( I work hard to get where I am)
-coup de poing (fist strike)
-manger un (bon) coup (eat a strike)
criss, crissement, tabarnak, colisse, sacrament, osti, modi, bordel, cristi, motadi, simonak.
Are very few of the many words we use to replace the english "****" and "*******".